Назвавшаяся Морриган меньше всего походила на чайную леди, а вот на богиню ирландского пантеона, с которой делила имя, очень даже. Но только не войны, всё же нет. Чего иного - Брэйди пока не мог понять чего.
Она была стран... нет, причудливой, эта Морриган. И её комната, и она сама - всё было полно деталей, цеплявших глаз, заставлявших вопросы роиться, перебивая друг друга, не получая ответа, потому что выпаливать их ей в лицо Брэйди не собирался. Даже если очень хотелось. Например, "Что эта за штука у вас на столе?". Штука тускло сияла позолоченным боком и имела в нём крантик с ажурной рукояткой. Очевидно, это было приспособлением для приготовления чая, но - не чайником. Брэйди даже приблизительно не мог предположить иную альтернативу.
Или же: "Это, что, у вас вместо совы?", где это было большой хищной птицей, которую не разбиравшийся особо в пернатых Брэйди про себя окрестил орлом. Вопрос был глупый и, в общем-то, не требовавший иного ответа, кроме как "duh", потому что орёл этот спикировал к ней на ручку кресла не просто так, а с подношением в виде свитка пергамента, то есть - действительно выполнял совиную работу. Почему - о, это уже вопрос куда более разумный, но таки не для собеседования на вакансию младшего дилера.
О цели визита вспоминает и сама Морриган - может, и вовсе не забывала, не все же столь же увлекающиеся, как один кудрявый парень тут. Сказав что-то неразборчивое на незнакомом Брэйди, но, кажется, восточно-европейском языке, и засмеявшись тихим, приятным смехом, она превращает его чай одним касанием в воду и - спрашивает, наконец, про работу, а Брэйди смотрит большими глазами, то на чашку, то на неё, и на его языке вертится очередная глупость: "Вы что, волшебница?". Просто потому, что её волшебство, её быт не похожи, по вкусу иные, чем то, что он видит каждый день.
Но всё-таки, он сюда не поглазеть пришёл. Собираясь с мыслями, он делает глубокий вдох-выдох и, коротко улыбаясь, лезет в карман за плоским алюминиевым футляром. Открывает его, демонстрируя аккуратно (аккуратнее обычного) свёрнутые косячки. Ставит ближе к Морриган.
- Домашнего производства, - улыбается снова. - И хороши. Я не профи и просто хотел подзаработать, но за качество ручаюсь. И если нужно отдавать Барону процент, окей, я согласен.
С некоторым подозрением, но и некоторым любопытством тоже, он косится на то, что ещё недавно было чаем. Что она могла туда подмешать? Травить нового курьера с порога едва ли бы стала, значит - максимум сыворотку правды. Брэйди скрывать нечего, его бэкстори - как на ладони, его мотивы - бесхитростны и незамысловаты. А если не она, то отведать чаю у лесной волшебницы как будто прямиком из фольклора - определённо интересный файф-о-клок.
Так что он берёт чашку и смело отпивает.
Ни его вкусовые рецепторы, ни мозг не могут сразу распознать, что же именно оказалось у него во рту. Привкус - травяной, с дымком - одновременно с тем отдаёт его любимым смородиновым ромом, и как будто чем-то ещё, неуловимым, но заставляющим потеряться в потоке ассоциаций, пытаясь подобрать нужную. Это как когда пытаешься вспомнить слово, или чьё-то полузабытое имя, название фильма, и вроде бы вот оно, руку протяни и схвати за хвост, но ускользает и -
Брэйди спохватывается и с усилием выныривает из мыслей, отчего-то с полпинка превратившихся в туманный лес, пытается проморгаться, но яснее в голове не становится.
- Вкусно, спасибо, - Морриган улыбается, глядя на него, и Брэйди хмурится, пытаясь понять. - Я должен... Это какой-то ваш... продукт, и я должен понять состав? В этом фишка?
Если в этом, то он в жопе, конечно: ничего-то он толком не уловил, одни смутные ощущения.
Он с удивлением обнаруживает, что эта прозаическая версия его разочаровывает: вся эта атмосфера, весь этот дух таинственного и сказочного, и Морриган посреди - что Мерлин в юбке... то есть, в штанах, но. Да. Друид, маг, не как они все, а по-настоящему, как в маггловских мифах. И вот же: всё это наверняка лишь декорации для впечатления впечатлительных, вроде него, а в чашке - обыкновенная дурь. Брэйди обидно, Брэйди хочется чудес.
Но денежек на жизнь хочется не меньше, так что, вздыхая, он начинает импровизировать:
- Лист чёрной смородины, тимьян, чемерица эээ лавровый лист...
- Хуист! - раздаётся раздражённый голос. Брэйди вскидывает голову и с удивилением смотрит на Морриган. - Да не она это, олух кудрявый. - Взгляд ползёт к источнику голоса и утыкается в орла. Орёл недовольно щёлкает клювом и продолжает: - Наконец-то. Ну что уставился? В сказках все животные и птицы разговаривают. Захотел, так иметь совесть не пялиться.
Брэйди осторожно переводит глаза обратно на Морриган и почему-то шёпотом уточняет:
- Вы это слышали?
Что, конечно, тоже - вопрос глупый и бесполезный. Если она опоила его специально; если он укурился до визита и теперь ловил приход, и всё это было его подробной галлюцинацией; если он действительно свалился головой в нору чудес, как Алиса - в любом случае ответ будет одним и тем же: Duh.
[status]первый пакетик бесплатно[/status][icon]http://s7.uploads.ru/swCTl.gif[/icon][sign] [/sign]